当前位置:首页 > 知识百科 > 正文内容

同声传译员_同声传译员的工作内容

mhr184个月前 (11-20)知识百科53

1、扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达。

2、掌握百科知识:著名的口译专家JeanHerbert曾说过:好的译员要既专才,又是通才。

3、良好的心理素质:同传译员要能做到“处乱不惊、情绪稳定”,要有较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。

4、有强烈的求知欲望:同声传译的技能包括三大板块:①口译技巧②专业知识③语言工夫。三大板块中的后两个都要求译员要不断地学习、积累。

5、团队合作精神:专业化的同声传译工作一般都是2-3人一组,一人做20分钟左右,另一人再接过来,轮流进行。

6、职业道德:译员应该遵守会议译员职业道德规范

这个难啊,首先外语的口语和听力都要强,其次应变力丶反应能力超强才行,另外还要参加一些资格考才行。

要成为同声传译人员需要具备以下条件:

1、扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达。此外,为了能紧跟发言者,同传译员的讲话速度一般在250字/分钟左右,而一般发言人的语速为150字左右。因此,同传译员一定要“灵牙利齿”,同时要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,语言语调流畅、利落。

2、掌握百科知识:著名的口译专家JeanHerbert曾说过:好的译员要既专才,又是通才。同传译员所要翻译的会议没有两个完全一样的,所翻译的内容涉及面宽。因此,要求同传译员要“上知天文、下知地理”。对越是熟悉的题材,同传译员的翻译质量则越高。

3、良好的心理素质:同传译员要能做到“处乱不惊、情绪稳定”,要有较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。如果情绪不稳定,就会出现怯场现象,影响理解,影响翻译质量。

4、有强烈的求知欲望:同声传译的技能包括三大板块:①口译技巧;②专业知识;③语言工夫。三大板块中的后两个都要求译员要不断地学习、积累。如果译员对新知识的习得缺少兴趣,则很难应付日新月异变化的翻译题材。

5、团队合作精神:专业化的同声传译工作一般都是2-3人一组,一人做20分钟左右,另一人再接过来,轮流进行。这就要求,同传工作不仅仅要求译员个人素质好,还要求译员之间组成一个和谐的整体。互相配合,做好整个翻译工作。

6、职业道德:译员应该遵守会议译员职业道德规范,如:保守秘密、保持中立、准确翻译等。译员应严格遵守《国际会议口译工作者协会关于职业道德准则的规定》。译员不应该对会议发言人进行任何评论。

相关文章

无法克制_无法克制歌词

荷尔蒙就是性激素。当身处在能激发自已强烈性欲的人和事中,性激素就会大量分泌,这时候在性激素的刺激下,我们知道自己最想要的是什么,也可以说是身体的感觉最诚实。潜意识掌控着人的一切生理变化,包括激素的分泌...

三季稻_三季稻在哪个区

《如果宅》作者:有时右逝小说简介在高考以后加入的第一个WOW的工会,是我以前的朋友介绍我加入的。很幸运或者很不幸的,我在加入这个工会的24小时里,经历了工会最辉煌的时刻和最败落的时刻。工会几经艰难,终...

片的拼音_版的拼音

“片”字的读音为[piàn]或[piān]。片 piān【基本字义】1,义同(一),用于"相片儿"、"电影片儿"等。详细字义〈名〉(1),指有图像、景物或录有声音的片子 [film](用于口语的一部分...

良性竞争_良性竞争的好处

销售部门内良性竞争有利于鼓舞士气,提升销售量。一定的竞争是很有必要的,吃大锅饭,最后就是人浮于事,毫无斗志,销量滑坡,对公司是一种极大伤害。在制定好游戏规则的前提下,鼓励竞争,奖勤罚懒,发掘工作积极性...

柿漆_柿漆发酵的正确方法

碱剂产生的碱性条件可以使柿单宁色彩发生变化,碳酸钠、碳酸钙等是柿漆染色常用的碱剂。使用碱剂处理具有如下特点:第一,在短时间内即可显现出,经过半年自然变化才能达到的色彩深度。从柿漆染色的显色过程看,染色...

徐老太事件_徐老太电话

庭下调解,彭宇赔偿1w多些,老太及家属不再上告。...